Introducing the MozillaPH L10n Style Guide

Style guides define the standard against which we determine a translation’s quality. They contain rules that are both defined by Mozilla and by Mozilla’s localization communities on how to best translate text in Mozilla products, websites, and other projects. Style guides are used to both translate and evaluate a translation’s quality. By following these rules, a translator has a better chance of producing a high quality translation that represents Mozilla values and culture.

During the recently concluded Asian Localization Hackathon 2016 in Kuala Lumpur, Malaysia, the Philippine delegation was able to finish the first version of the Tagalog/Filipino Style Guide for Mozilla Localization efforts.

We are proud and happy to present the L10n Style Guide for Tagalog/Filipino:

https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:tl/Style_Guide

screenshot-2016-09-20-23-17-45

 

The Style Guide is very much open for suggestions and updates. As a matter of fact, anyone with a Mozilla Wiki account is able to edit entries in the said Style Guide. This is just the first version.

Maraming salamat po!

Mozilla Rep | Localizer | Aviation Professional Bob is a Mozilla Representative (ReMo) Mentor from Makati City, Philippines. He is the Lead Localizer for the Tagalog Firefox and Firefox OS Projects. He is a graduate of BS Computer Science and was an aviation professional. He is currently an IT Consultant to big companies in the field of telecommunications, broadcast and aviation in the Philippines. He is the General Manager & Chief Technology Officer of TurfSite Web Services. He plays the piano, develops desktop & mobile applications, does plane spotting (photography) during his free time. He is dad to Robyn Andi Xeon and Bea Gaia Haswell.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.